Stadt-Spiel 2009

- Kinder gestalten ihre Welt - Les jeunes (re)font leur monde -
Les jeunes construisent leur ville: un bourgmestre est élu par tous les citoyens ainsi qu'un conseil municipal qui valide les droits et les devoirs des citoyens et qui statue sur les propositions d'amélioration.

A l'agence pour l'emploi, chacun peut trouver un petit boulot auprès de champions de sport, de la presse locale ou encore au cirque, au théâtre ou chez des artisans locaux. Le salaire gagné (en monnaie locale le "Till Taler") permet à chacun de faire quelques courses au marché, de s'offrir un voyage, de participer à d'autres activités ludiques ou encore d'apprendre de nouvelles langues. D'autres petits boulots sont possibles. Chacun choisit le petit boulot qu'il veut pour la journée. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas! Il y a encore beaucoup d'autres possibilités d'activités comme dans toute autre rencontre franco-allemande.

Die Kinder gestalten ihre eigene kleine Stadt. Es gibt einen Bürgermeister, der von allen Stadtbewohnern gewählt wird und ein Stadt-Parlament, das bestimmt, was man in dieser Stadt darf und was nicht und was verbessert werden muss.

Beim Arbeitsamt gibt's Jobs, die jede/r machen kann als Sportler/in, bei der Stadt-Zeitung oder im Zirkus, im Theater oder in Werkstätten, um sein/ihr eigenes Geld zu verdienen, das im Stadt-Spiel "Till Taler" heisst. Damit kann man dann am Martkttag verschiedene Sachen kaufen, mit dem Reisebüro verreisen oder den Freizeitpark besuchen. Und noch viel mehr! Jede/r sucht sich selbst aus, was er/sie machen will. So sieht jeder Tag anders aus. Nach getaner "Arbeit" gibt es normales deutsch-französisches Zeltlagerprogramm.

lundi 8 juin 2009

Les règles du Stadt-Spiel / Die Stadt-Spiel-Regeln

1. Das Stadt-Spiel-Gelände wird, sofern es verlassen wird, nur in Gruppen von mindestens 3 Kindern und mit Abmeldung bei dem jeweiligen Zeltbetreuern verlassen.
1. On ne quitte le périmètre du Stadt-Spiel que par groupe de 3 minimum et après avoir averti ses animateurs.
2. Baden ist nur zu den Badezeiten unter Aufsicht der DLRG und der Betreuer möglich.
2. La baignade n'est possible que sous la surveillance des animateurs et pendant les heures de baignade.
3. Im Zeltlager wird nicht gestohlen!
3. On ne vole pas dans les tentes!
4. Kein Mädchen geht in ein Jungenzelt und natürlich auch kein Junge in ein Mädchenzelt!
4. Chacun reste chez soi: les filles dans les tentes des filles et les garçons dans les tentes des garçons!
5. Kinder haben in den Betreuerzelten nichts zu suchen und werden dort auch nichts finden!
5. Vous n'avez rien à faire dans les tentes des animateurs!
6. Am Tisch wird sich ruhig verhalten! Sein Geschirr räumt jeder selber weg.
6. A table, on est calme. Chacun débarrasse son couvert.
7. Alkohol und Nikotin sind für die Teilnehmer tabu!
7. Bien entendu, on ne fume pas et on ne boit pas.
8. Es wird regelmässig (mindestens alle 2 Tage) geduscht / es werden regelmässig zweimal am Tag die Zähne geputzt.
8. On se douche régulièrement (minimum tous les 2 jours), on se brosse les dents 2 fois par jour.
9. Es wird nicht geschlagen, getreten oder gekratzt.
9. On ne se frappe pas, on ne donne pas de coups de pied, on ne se griffe pas.
10. Während der Stadt-Stunde darf kein Teilnehmer in die Wohn-Stadt.
10. Pendant la Stadt-Stunde, aucun participant dans le quartier résidentiel!
11. Gameboys, MP3-Player und Handys werden bis zum Ende des Stadtspiels im Betreuerzelt aufbewahrt. Dazu zählen auch waffenähnliche Gegenstände, wie Taschenmesser...
11. Les jeux électroniques, MP3, téléphones portables sont conservés jusqu'à la fin du Stadt-Spiel dans la tente des animateurs. Pareil pour les couteaux de poche...
12. Die Zelte werden täglich aufgeräumt und durchgefegt. Für eigenen Müll ist jeder selbst verantwortlich - nicht nur im Zelt.
12. Chaque jour, les tentes sont rangées et balayées. Chacun est responsable de ses déchets et pas seulement dans la tente.
13. In den Zelten werden Haar-, Deo- oder Mückenspray nicht genutzt.
13. Dans les tentes, on n'utilise ni spray pour cheveux, ni déodorants, ni spray anti-moustiques.

10 commentaires:

  1. salut!
    juste pour demander à Claire et Marie B si Lea et Karlotta étaient déjà là l'année dernière..
    merci

    RépondreSupprimer
  2. Oui, il s'agit bien de celles qu'on connaît!
    Bises

    RépondreSupprimer
  3. Et Lucas , c'est le même aussi? Si oui lequel?
    PS:l'orthographe de mon prénom a été massacré dans la liste...
    TSCHÜSS

    RépondreSupprimer
  4. Bonjour Mathias,

    Excuse-moi pour l'orthographe de ton prénom. Voilà, c'est rectifié. Oui, Lucas était aussi là l'année dernière. C'est le plus "rond"! Bises

    RépondreSupprimer
  5. Allo, ici est Bosse. Je parles francais par une annee.C'est tres difficilles de ecriver. Pardon.

    I can better speak english :)
    J'ai deux frere et un chien(Pepper)

    RépondreSupprimer
  6. Hallo Bosse, schön, was von dir zu lesen. Bald können wir uns auch kennenlernen.

    RépondreSupprimer
  7. Salut, je m´appelle Hagen et je suis de Ratzeburg. J` ai un frère et une soeur. Ils sont 15 et 19 ans et ils aident à la Stadtspiel.

    A bientôt, Hagen

    RépondreSupprimer
  8. Salut!Je m´appelle Lea et j'avais fait connaissance de Célia, Hèloise, Mathias, Oscar,
    Quentin l'année dernière en France.
    Je suis contente de vous revoir la semaine prochaine ici à Mölln.
    A bientôt!
    Lea :)

    RépondreSupprimer
  9. Salut, je m'appelle Karlotta(Lotti).
    Je me réjouir à l'avance de vous.
    Bon voyage!
    À demain
    Lotti (;

    RépondreSupprimer